![]() | ![]() | Главстраница
/
Железо
/
Кто это там гавкает? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Кто это там гавкает?Прошлым летом японская компания Takara объявила о своем намерении наладить одностороннее общение между человеком и собакой — с помощью переносного переводчика Bowlingual. На прошлой неделе японцы показали готовое устройство на выставке игрушек в Токио. Как ни смешно, оно и в самом деле работает.
С виду Bowlingual напоминает тамагочи: яйцеобразный корпус с кнопками и экранчиком. К корпусу цепляется микрофон, который крепится на ошейнике собаки. Как только пес что-нибудь произносит, переводчик обрабатывает звук с помощью «системы анализа эмоций животных» и относит фразу к одной из шести категорий. Категории соответствуют шести эмоциям — разочарованию, желанию, печали, радости и т.п. Для каждой из них в машинке предусмотрен набор стандартных фраз — например, «отстань», или «иди отсюда», или «сейчас укушу». Одна из этих фраз высвечивается на дисплее в сопровождении стилизованной собачьей физиономии. Кроме перевода, Bowlingual умеет просто определять эмоциональное состояние собаки и переводить его в баллы. Приборчик может оценить степень довольства животного по пятибальной шкале, и его отношение к другой собаке — по стобалльной. Специальный режим, который остроумно называется Bow Wow Diary, позволяет собирать данные о состоянии собаки в отсутствие владельца, и потом строить соответствующий график. Сейчас Takara и INDEX Corporation работают над системой Bowlingual Mail, которая будет отправлять владельцам собак сообщения по электронной почте. Легенда гласит, что идея собачьего переводчика пришла в голову изобретателю устройства Ёси Тагака (Yoshi Tagaka) в тот момент, когда он наблюдал за играми японских подростков. Японские подростки одевали щенков в скафандры и устраивали им пробные полеты. «Интересно, что могли бы сказать нам животные, если бы у них была такая возможность?» — подумал Тагака. Производитель утверждает, что Bowlingual будет стоить около ста долларов, однако когда его можно будет купить — пока неизвестно. От успеха этого прибора зависит судьба большого проекта Takara «Дулитл» (=Айболит), посвященного налаживанию контактов между человеком и животными. Ходят слухи, что следующим устройством Takara станет переводчик для зоофилов, которые желают большего эмоционального единения со своими домашними любимцами. Если кто-нибудь из читателей сможет написать на него рецензию — милости просим.
|
Copyright © 2001—2004 «Тостер» |